El campo (The Field)
En español
La yerba guinea asfixia los campos de cítrico. La lluvia los empantana. La legión de figuritas verde oliva se hunde en la amalgama de yerba y barro. Sobre el mar vegetal, los azadones parecen manchas de peces voladores. Las cuchillas caen con fuerza y desmayo y cercenan las raíces de las plantas. Una, cien, mil veces el mismo acto bajo el sol, la lluvia, el lodo, los insectos, el hambre y la omnipresente mirada de los sargentos, listos a gritar, sancionar, ofender, golpear...
In English (trans. by Andrew Hurley)
Guinea grass chokes the fields of lemon and orange trees. The rain turns them into swampland. The legion of litle olive-green figures sinks into the loblolly of grass and mud. Across the sea of vegetation, pickaxes and mattocks look like the arcs of a huge school of flying fish. The blades fall furiously, cutting down the plants, amputating their roots. One, a hundred, a thousand times, the same act—-in the sun, the rain, the mud, the insects, the hunger, and under the omnipresent eyes of the sergeants, always ready to shout, insult, give demerits, deliver a beating...